Fotoğrafta, bir otelin kahvaltılık bölümünde bulunan, haşlanmış yumurtaların miktarını ve pişirme süresini gösteren bir tabela görünüyor. Tablada, "Haşlanmış Yumurta 3 dk." ve "Boiled Eggs 5 min" yazıları yer alıyor. Bu, Türkçe ve İngilizce olarak aynı şeyi ifade eden iki dilde yazılmış bir açıklama. Aşağıda, Twitter'da paylaşılan yorum ve fotoğrafın altında yer alan not var: "Begüm Özdemir" isimli kullanıcının paylaşımı, "Tercüme yaparken bile kur farkı yiyoruz." şeklinde. Bu cümle, muhtemel bir mizah içermektedir. İfade, çevirilerin bazen kelimeler veya anlamlar bakımından farklılıklar gösterebileceğini ve bu farkların, orijinal anlamın tam olarak yansıtılamadığı durumlar olabileceğini vurguluyor. Otelin tabelada İngilizce ve Türkçe olarak aynı şeyi yazması, potansiyel bir çeviri hatası olduğunu ve bu hataya gönderme yaparak komik bir durum ortaya koyuyor. "Kur farkı" tabiri, çevirilerin doğruluğu ve hassasiyeti konusunda espri yapıyor. Ayrıca, çevirinin kelimesi kelimesine yapılması durumunda, aynı anlamı taşımayan, hatta bazen bambaşka bir anlam ortaya çıkabileceği vurgulanıyor.
Henüz bişi yazılmamış