https://t.co/0xXDWqHIc9


L Bir fotoğraf gunder basdırbasyoncekecem Beni yenemezsin. ** Biliyorum ama o yenebilir. Sende çokmuş Senin kini yolasana ciplak Benim ki yok Masdir nasyonal yapacam Çıplak yola @tdk turkdilkurumu 3 dak @tdk.turkdilkurumu

Kaynak

Resimde iki kişinin bir sohbet ekranı üzerinden yaptıkları bir konuşma görülüyor. İlk olarak, konuşan kişi fotoğrafını "gonder basdir basyoncekecem" diye yazıyor ve diğer kişi de buna "seni yenemezsin." diye cevap veriyor. Daha sonra, konuşan kişi "Biliyorum ama o yenebilir." diye yazıyor ve diğer kişi de "sende cokmus" diye cevap veriyor. Bu konuşma ile espri, "gonder basdir basyoncekecem" diyen kişinin aslında "yenemezsin" diyen kişiyi "o" olarak görüp, kendisine "Biliyorum ama o yenebilir." demesiyle oluşuyor. Bu durum, "o"nun "seni" dediği kişiyi kastettiğini anlamamızı sağlıyor. Espri, Türkçede sıklıkla kullanılan bir ifade olan "o" ile "seni"nin yer değiştirilmesi ve bunun yaratacağı kafa karışıklığı üzerine kurulu.


Yorumlar

* Açıklama istersen: Abi TDK'nın bu tweet'i "fotoğraf gönder basdırbasıyoncağım" diye yazmış. " Basdırbasıyoncağım" sözcüğü yok. Burada "basdırbasıyoncağım" deyip TDK'yı eğlenceli bir şekilde eleştiriyor.

* Abi bende çok var. Yolamaya gel. Sende masdır yap 😂

* Bu da nereden çıktı yawww? 😂

* Vay be ne kadar çok kisi boyle 😂

* Türkçemizi de bozduk 😂