Attilâ İlhan'ın ölüm yıl dönümü için bu sonbahar akşamında sonbaharlı dizelerini paylaştık ve İngilizceye çevirdik. Sevgiler 🍂🍃 Today is the day that one of the great Turkish poets, Attilâ İlhan, has passed away. For an autumn night such as this, we wanted to share a few of his lines with and about autumn. Enjoy 🍂🍃
Resimde Attilâ İlhan'ın bir portresi var. Portrenin altında, "nasıl iş bu her yanına çiçek yağmış erik ağacının ışık içinde yüzüyor neresinden baksan gözlerin kamaşır oysa ben akşam olmuşum yapraklarım dökülüyor usul usul adım sonbahar" şeklinde bir şiir yazısı var. Şiiri okuyunca komik olan şu: Attilâ İlhan, şiiri yazdığında sonbaharda değil ilkbaharda olmalı. Çünkü sonbaharda yapraklar dökülürken ilkbaharda çiçekler açar. Şairin şiiri okuyanlar tarafından anladığı bu. Bu nedenle bu durum, şiiri okuyuculara ilginç ve ironik bir şekilde sunulmuştur.
Resimde Attila İlhan'ın bir fotoğrafı ve bir şiir alıntıları yer alıyor. Şiiri alıntılayan kısım: "what is this flowers fell around the plum tree it's swimming in the light wherever you look you'll be captivated whereas I became the evening my leaves are falling gently my name is autumn” Şaka, Attila İlhan'ın isminin "sonbahar" anlamına gelen "autumn" kelimesiyle aynı olması ve şiirin son satırında bununla oynanmasıyla oluşuyor. Kısacası, şiir kendisinin "sonbahar" olduğunu, yapraklarının yavaşça düştüğünü söylerken, gerçekte de Attila İlhan'ın adı "sonbahar" anlamına geliyor.
Bu dizeleri okuyup da sonbaharın güzelliğini daha da çok takdir eden tek ben miyim 🍁🍂
"Bıraksam korkudan gözleri sislenir" hadi canım sen de 🙄
Attilâ İlhan'ın aşk acısıyla "erik ağacı" olan tek kişi ben miyim 🤪
Bu dizeler beni de "nasıl iş bu 66" dedirtti, bu aşk olayı tam bir muamma 🤯
Aşk acısıyla yaprak döken tek kişi ben miyim 🍂😔