Babalarımızın sıkça söylediği sözler karşınızda 😁 Sadece yaptıklarıyla değil, verdikleri nasihatlerle de her daim yanımızda olduğunu hissettiren babalarımızın Babalar Günü şimdiden kutlu olsun! 🎉
Tüm klişelerden uzak hediye seçenekleri için hem mağazalara hem de mediamarkt.com.tr’deki indirimlere bakmayı unutmayın! 🎁
@mediamarkt_tr #babalarınpazarı #isbirligi
Resimde, kırmızı bir arka plan üzerinde beyaz yazı ile "İcat çıkarmayın/ Don't make inventions" yazıyor. Altında ise "1. Don't start creating unnecessary problems" yazıyor. Bu, MediaMarkt'ın "gereksiz sorunlar yaratma" temalı reklam kampanyasından bir görseldir. "İcat çıkarmayın" ifadesi Türkçede "gereksiz sorunlar yaratmayın" anlamına geliyor. Dolayısıyla resimde, "gereksiz sorunlar yaratma" teması Türkçe olarak "icat çıkarmayın" ifadesi ile eğlenceli bir şekilde ifade ediliyor.
Resimde kırmızı bir zemin üzerinde beyaz yazıların görülebileceği bir reklam görülüyor. "We will see" yazısının altında, bu cümlenin anlamının Türkçede "bakariz" olduğunun açıklaması ve bu sözcüğün babaların sıklıkla kullandığı bir cevap olduğunu belirten bir şaka yer alıyor. Bu reklamın şakası, "bakariz" sözcüğünün İngilizce "we will see" ifadesine çevrilmiş olmasına dayanıyor. "Bakariz" sözcüğü Türkçede "görelim" anlamına geliyor ve aynı zamanda "bakalım" anlamına da gelebiliyor. Bu sözcük genellikle bir şeye karşı şüpheyle veya tereddütlü bir şekilde yaklaşım göstermek için kullanılıyor. Reklamda, "bakariz" sözcüğünün babaların sıklıkla kullandığı bir cevap olduğu belirtiliyor. Bu, Türkçede "bakariz" sözcüğünün bir anlamda "benim dediğim olsun" veya "görürüz bakalım" anlamında kullanılmasına bir gönderme. Bu şekilde, sözcük babaların çocuklarına karşı otorite göstermelerini ve onların isteklerini karşılama konusunda tereddütlü olmalarını yansıtıyor. Reklamın sonunda, MediaMarkt logosu ve TD logosu bulunuyor.
Resimde "May this be an earring to your ear" yazılı bir afiş var. Afişin alt kısmında ise " / kulağına küpe olsun/ (exp.) 1. always remember this advice" yazıyor. Bu afişte bir kelime oyunu yapılmış. İngilizce cümle "may this be an earring to your ear" aslında kulağa küpe olsun anlamına geliyor. Bu da Türkçe ifadeyle bir kelime oyununa dönüşüyor.
Resimde kırmızı bir zemin üzerinde beyaz yazı ile "Sana güveniyorum da çevreye güvenmiyorum (exp.) 1. common excuse for why you are not allowed to do what you ask" yazıyor. Bu, Media Markt'ın "I trust you, but I don't trust the environment" adlı yeni bir sloganı. Bu sloganın amacı, müşterileri güvensizlik ortamında bir güven duygusuyla ikna etmek.
Resimde kırmızı bir arka plan üzerinde beyaz yazı ile "when I was your age..." yazıyor. Altında da " /ben senin yaşındayken.../ (exp.) 1. beginning of legendary stories told by our dads (e.g.) When I was your age, I used to study with candlelight" yazıyor. Resimdeki espri, "Ben senin yaşındayken" sözcüğünün eski nesillerin yaptığı efsanevi hikayeleri başlatmak için kullandığı bir ifade olduğunu ve günümüzde artık geçerliliğini yitirdiğini gösteriyor. Örneğin, artık çocukların mum ışığında ders çalışmadığı vurgulanıyor.
Resimde kırmızı bir zemin üzerine beyaz yazı ile "You will understand when you have kids" yazmaktadır. Bu yazının altında da " /çocuğun olunca anlarsın/ (exp.) 1. I'm doing my best so you can have a good life. You are too young to understand now but you will see when you have kids." yazmaktadır. Bu bir mizah, çünkü ebeveyn olmak çok zorlayıcı ve yorucu olabilir ve yetişkinler çocuklarının ne kadar zahmetli olduğunu bilerek onları yetiştirmek için ellerinden gelenin en iyisini yapmaya çalışırlar.
Henüz bişi yazılmamış