Block: Siktir git
Resimde, NTV'nin "Kelimeler Türkçeleşti" başlıklı bir tweet'i ve bir klavye üzerinde "translate" yazan bir tuş gösteriliyor. Tuşun üzerinde Türk bayrağı var. Tweet'te ise "RT"nin "sektırme", "Diss Atmak"ın "Cevap Yollamak", "Stalker"ın "Sanal Casusluk", "Influencer"ın "Deneyimleyici bit.ly/" şeklinde Türkçeleştirildiği görülüyor. Şaka, Türkçeleştirmenin anlamsız ve komik bir şekilde yapılmasıyla ortaya çıkıyor. Örneğin "RT"nin "sektırme" olarak çevrilmesi, "Influencer"ın "Deneyimleyici" olarak çevrilmesi gibi. Bu çeviriler, kelimelerin anlamını kaybettirerek komik bir etki yaratıyor.
"Diss atmak" ne ya? Benim okuduğum kitaplarda “eleştirmek” diyordu! Sarcasm'ı çözemedim galiba!
Kelimeler Türkçeleşirken biz de kendimizi kaybetmeyelim, yoksa siktir git deyip kalabiliriz!
Influencer denemek, denize düşen yılana sarılır misali!